![]() |
![]() |
|
| شامل متن های پرمحتوای انگلیسی |
Put by something for a rainy day. چراغ از بهر تاريكي نگه دار. Women always worry about the things that men forget; Men always worry about the things that women remember. زن ها هميشه نگران چيزهايي هستند كه مردها فراموش مي كنند؛مردها هميشه نگران چيزهايي هستند كه زن ها فراموش نمي كنند.
|
|
+ نوشته شده در
سه شنبه سی ام مرداد 1386ساعت 18:31 توسط زهره |
|
Take action don't wait for the wind to blow something in. حركت كن و منتظر نباش كه باد چيزي با خود بياورد. He who is not happy for the good things he has would not be happy with what he wishes he had. آن كس كه با داشته هاي خوب خود خوشحال نيست، با برآورده شدن آرزوهايش نيز خوشحال نخواهد بود.
|
|
+ نوشته شده در
دوشنبه بیست و دوم مرداد 1386ساعت 21:19 توسط زهره |
|
Always remember that the past has gone forever and the future never comes. همواره به ياد داشته باش كه گذشته براي هميشه گذشته است و آينده هنوز از راه نرسيده.
|
|
+ نوشته شده در
جمعه دوازدهم مرداد 1386ساعت 14:44 توسط زهره |
|
|
live and let live ادامه مطلب |
|
+ نوشته شده در
دوشنبه هشتم مرداد 1386ساعت 23:21 توسط زهره |
|
For My Dad
For the father that you are, and the father that you've been, If I had a choice to make, I'd choose you, Dad, again. For the trials I put you through, and for the times I let you down, I'm proud you've finally seen, how God turned my life around. You never ran away, when the times were tough to take... instead you gave me courage, to face my own mistakes. Thank you for your strength, and the faith to see me through... the love you gave to me, is the love I'm sending you! برای یدرم
برای پدری که تو هستی و برای پدری که در طی این مدت بوده ای اگه من دوباره فرصت انتخاب داشتم باز تو را به عنوان پدر انتخاب میکردم برای دردسرهایی که برات درست کردم و برای فرصت هایی که به خاطر من از دست دادی و من افتخار میکنم که تو بالاخره دیدی که خداوند چگونه زندگی من را دگرگون ساخت تو هیچگاه از ناملایمات زندگی فرار نکردی در عوض به من امید دادی که بتونم. با مشکلاتم روبرو بشم از تو سپاسگزارم برای پایداری و استقامتت و برای ایمان و اعتقادی که برای به من ارزانی داشتی تمام عشقی که تو به من ابراز کردی . همون عشقی است که من اکنون دارم به سوی تو روانه میکنم .
|
|
+ نوشته شده در
جمعه پنجم مرداد 1386ساعت 0:55 توسط زهره |
|
|
صفحه نخست پست الکترونیک آرشیو وبلاگ عناوین مطالب وبلاگ |
| درباره وبلاگ |
اين وبلاگ متعلق به بچه هاي كانون زبان گلشن مي باشد.
خوشحال ميشم ما رو در بهتر شدن اين وبلاگ ياري كنين. دوستدار شما: زهره |
| نوشته های پیشین |
|
دی 1387 مرداد 1387 خرداد 1387 اردیبهشت 1387 فروردین 1387 اسفند 1386 بهمن 1386 دی 1386 آذر 1386 آبان 1386 مهر 1386 شهریور 1386 مرداد 1386 تیر 1386 خرداد 1386 |
| آرشیو موضوعی |
|
اصطلاحات روزمره متن های عاشقانه متن های عارفانه پیوند متن های ادبی |
|
RSS
|